الاثنين، أبريل 22

الفائزون في المشاركة باللغة العربية




الجائزة الأولى:  ويتسلمها الأستاذ شعبان عبد المالك نيابًة عن رأفت السنوسي
 
الجائزة الثانية:  ويتسلمها الأستاذ عبد الهادي نيابًة عن عمرو عبد الهادي


المركز الرابع: د. أحمد محمود فرح


د. أحمد محمود فرح

المركز الخامس: ياسمين حسن ثابت


ياسمين حسن ثابت
 
المركز السابع: منال محمد علي

منال محمد علي

المركز العاشر: علاء عبد العليم شكر





علاء عبد العليم شكر



الأحد، أبريل 21

Winners' Photos for participations in English



 
First Prize:  Mai Heikal
 

Mai Heikal


Third Prize: Yasser Kashef

Yasser Kashef
Fourth Prize: Monda Salem

Monda Salem



Fifth Prize: Merna Wael



 Merna Wael


السبت، أبريل 20

أسماء الفائزين



1. المركز الأول رأفت محمد محمد السنوسي عن قصيدة «تداعيات الوضع الراهن»

2. المركز الثاني عمرو عبد الهادي عن قصيدة «ماذا تبقى الآن منكَ؟»

3. المركز الثالث إسراء عادل محمود مُقيدَم عن قصيدة «سِلو الحناجِر..الغُنا»

4. المركز الرابع أحمد محمود فرح احمد عن قصيدة «مريم الأخرى»

5. المركز الخامس ياسمين حسن ثابت عن قصيدة «امرأة من زمن الصمت»

6. المركز السادس أحمد صلاح كامل عن قصيدة «إخوة .. يوسف!»

7. المركز السابع منال محمد علي عبد العال عن قصيدة «سطور للحياة»

8. المركز الثامن صالح محمد ابو المجد الشافعي عن قصيدة «وصيةٌ أخيرة»

9. المركز التاسع إيمان عبد الأعلي محمود السيد عن قصيدة «القصيدة المقدسة»

10. المركز العاشرعلاء عبد العليم عن قصيدة «السندريلا والنبيْ»

الأربعاء، أبريل 17

توزيع جوائز مسابقة الرسم بالكلمات: الموسم الثالث

تتشرف مكتبة الإسكندرية بدعوة سيادتكم لحضور حفل توزيع جوائز الموسم الثالث للمسابقة الشعرية «الرسم بالكلمات» حيث سيتم الإعلان عن أسماء الفائزين ومناقشة قصائدهم وذلك يوم الإثنين، الموافق 15 إبريل 2013 في تمام الساعة الواحدة ظهرًا بمكتبة الإسكندرية، المدخل الرئيسي، قاعة الأوديتوريوم.
(تحت رعاية مكتبة ديوان ومحل البن البرازيلي)

الثلاثاء، أبريل 16

فهرس القصائد

Poems Index

  1. Turquoise (by Fadya Montasser Hamed)
  2. "The Plagued Land" (by Engy Bahnas )
  3. Song against war (by  Ali Taha Alnobani)
  4. Letters and Cards(by Mai Heikal)
  5. A Chance to Change (by Abdelrahman Amr ElAdawy)
  6. So Much Pain(by Mahy Mohamed Hussein)
  7. Nostalgic heart (by Omneya Osama Mohamed)
  8. Isolation Malady (by A.T. Spathis)
  9. Keep a live  (by Rania Hagag )
  10. I am Omar…I am the Batata Child (by Ameera Fouad) 
  11. Words(by Haggar Abdelfattah Elkenany)
  12. The Undertaker’s Tree(by Mahi Elkady)
  13. The Blue Symphony(by Mahmoud Mansi)
  14. Lifetime Story (by Mariam Mohamed Reda)
  15. Bullet Studded(by Monda Saad Abdelmegued Salem)
  16. The Lost Scene of the Valley of the Marshals (L.S.V.M.)(by Muhammed Hassan Morsi)
  17. Tannoura(by Samar Ali)
  18. The Most Difficult Part Of The Journey(by Sarah Abdelhakim Amer Elsayed)
  19. Winter (by Yasser Kashef)
  20. A she?(by Merna Wael)
  21. A Great Struggle Worthy of Defeat, It Leads to It but Does Not End with It (by Hend Madi)

Painting with Words: Prize Distribution Ceremony: Season 3

The Bibliotheca Alexandrina cordially invites you to attend its
“Prize Distribution Ceremony” of the Poetry Contest Painting with Words: Season 3. The winners will be announced and their poems will be discussed on Monday, 15 April 2013 at 1:00 pm, at Bibliotheca Alexandrina, Main Library Entrance, Auditorium.
(Sponsored by Diwan Bookstore and Brazilian Coffee Stores

الاثنين، أبريل 15

مسابقة الشعر: الموسم الثالث

من يستطيع أن يشارك؟
كل من يبلغ 16 عامًا فأكثر.


شروط المسابقة:
1. أن تتوافر المقومات العامة للقصيدة من كلمات ومعاني.
2. يمكن أن تكون المشاركة باللغة العربية (العامية أو الفصحى) أو الإنجليزية.
3. أن تخلو القصيدة من أخطاء الإملاء والتنسيق.
4. ألا تكون القصيدة منسوخة أو منقولة من أي مصدر آخر.
5. ألا يكون المتسابق قد شارك بنفس القصيدة في نفس المسابقة في المواسم الماضية.
6. لا يحق للمتسابق الواحد المشاركة بأكثر من قصيدة واحدة.
7. لا يشترط موضوع محدد للقصيدة.

في حالة عدم توافر الشروط يحق للجنة التحكيم رفض العمل المقدم، كما يحق للجنة التحكيم تعديل العمل قبل نشره في حالة وجود أخطاء لغوية.

كيف أسلم القصيدة؟
برجاء ملء استمارة الاشتراك على الرابط التالي:

https://docs.google.com/spreadsheet/viewform?formkey=dHB2ZEtRa3ctWEU3MGdMekwxRjljVVE6MQ#gid=0

ثم إرسال نسخة إلكترونية للقصيدة (ملف وورد) إلىmainlibrary.contests@bibalex.org على أن يُسجل في البريد الإلكتروني البيانات الكاملة للمشارك (الاسم، رقم الهاتف، عنوان القصيدة) وأن يكون نفس البريد الإلكتروني الذي قمتم بتسجيله في استمارة الاشتراك.

متى أسلم القصيدة؟
من الآن وحتى 3 مارس 2013.

ماذا عن الجوائز؟
بالنسبة للمشاركين باللغة العربية، سوف تخصص خمس جوائز للمراكز الخمسة الأولى، كما ستحصل المراكز العشرة الأولى على شهادات تقدير. أما بالنسبة للمشاركين باللغة الإنجليزية، فسوف تخصص جائزة واحدة للمركز الأول، كما ستحصل المراكز الخمسة الأولى على شهادات تقدير. هذا بالإضافة إلى نشر جميع الأعمال المقبولة من خلال المدونة الإلكترونية الخاصة بالمسابقة:

http://bibalex-poetrycontest.blogspot.com
وفي حالة فوز أي مشارك من خارج مصر، سيحصل على شهادة تقدير تُرسل إليه عن طريق البريد.
وسيتم الإعلان عن النتائج يوم الإثنين الموافق 15 إبريل 2013.

(تحت رعاية مكتبة ديوان ومحل البن البرازيلي)

الأحد، أبريل 14

Poetry Contest: Season 3


Who can participate?
Participants of age 16 and above.

What are the contest terms & conditions?
1. The general manifestations of verse are required.
2. The poems can be in Arabic (Standard or Colloquial) or in English.
3. The poem must be free of any spelling, grammar or formatting mistakes.
4. Poems must not be taken or copied from any other source. Plagiarism is forbidden.
5. Poems previously submitted for the same contest would not be accepted.
6. Each participant is to send only one work.
7. No particular theme is required.

In case the above terms are not met, the contest panel has the right to reject the submitted work. The panel also has the right to edit the submitted work before publishing it in case of language mistakes.



How to apply?
Fill in the registration form via the following link:
Then, send your poem (as a MS-Word file), in addition to the complete personal information (full name, phone number, the title of the poem), to mainlibrary.contests@bibalex.org
Please send the poem using the same e-mail address as indicated in the registration form.

When should I submit my poem?
From now until 3 March 2013.
What can I win?
For those participating in English, there will be one prize for the first winner, in addition to five certificates for the first five winners. As for participants contributing in Arabic, there will be five prizes for the first five winners, in addition to ten certificates for the first ten winners. Moreover, All eligible works will be published on the contest blog:
http://bibalex-poetrycontest.blogspot.com
Winners from abroad will receive certificates by mail. The winners will be announced on Monday, 15th of April 2013.

(Sponsored by Diwan Bookstore and Brazilian Coffee Stores)

حرٌ ... ولكن أسيرك (شعر آسر حسن علي)

أزفرُ .. فتخرج من صدري نسائمُكْ

وأختنق بالهواء الذي لا يحمل عبيرك

لا أرى من الدنيا إلا تفاصيلك


مطفأةٌ كلُ أنوار العالم

وتضيءُ وحدَها قناديلُك

وتعجز كلُّ الأبعاد والزوايا

عن تحريري من رضايا

الذي لا يقبل الشك

إنني - وأنا الحر تماما -

أسيرُك

فهلا أبحرتَ في قلبٍ أحبَّـكْ

أو رسوتَ حيث مرساي

أو شملتني مرةً في تفكيرك

أنا الأسير بلا قيدك

وأنا مَنْ منك أستجيرُك

شدَّنِي إليك فأنت الفلك..

والكواكب في مصيرها ... لا تستشيرك!

طُزّ فيكوا (شعر أحمد فرج عبد العظيم السيد)



النهارده
وبمناسبة عيد ميلادي
طُزّ فيكوا
أيوه فعلا
طزّ فيكوا


طز في صحابي وقرايبي
طز في جيراني وحبايبي
وطز فيكوا
هشتري لنفسي الهديّة
م المكان اللي بحبّه
والغلاف هيكون ستان
واشتري الكارت اللي عاوزه
_بالموسيقي عشان بحبّه_
غالي من أجدع مكان
واللي كنت اتمني فعلا
_من زمان_
إنه يتكتبلي فيه
هكتبه لنفسي فيه
وف نهاية الكارت هكتب
"من حماده إلي حماده
كل عام وانتَ طيّب
نفسنا نشوفك قُريّب
زيّ ما كنت ف سعاده"
وامضي باسمي تحت ليّا

وامّا ييجي الليل عليّا
هاخد الدش اللي هوّه
والبس الحته اللي هيّه
واشتري تورتايه ليّا
واحجز الترابيزة واقعد
وابدأ افتح في الهديّة

وبعد ما افرح بالهديّة
هاسهر السهره لوحدي
واطفي كام شمعة لوحدي
وامسح الدمعة اللي نزلت
وآكل التورته لوحدي

وامّا هرجع
ويقولوا لي كنت فين
هرمي من إيدي الهديّة
واخنق الدمعة في صوتي
واصرخ الصرخة اللي هيّه
بعد ما طَوّل سكوتي
وانتوا مالكوا
طز فيكوا

اقتِـل موتك (شعر أفنان عمر)



أمسح يأسك .. ضعفك ..

كل الوجع المتراكم ع الحلم المركون

تقل ف ملامحه البهتانة

أصبُغ شعره

وامحى الكفن المنسوج على تسويفك

خوفك من بكره اللى مخليك

تستنسخ يومك لسنين

A Great Struggle Worthy of Defeat, It Leads to It but Does Not End with It (byHend Madi)

Yellow Light
You prepared yourself for defeat once again
and gathered
The ancient books of poetry and the pen
The bindings for your back, the candles,
Hamlet’s” wanderings, “Guevara’s” sadness and his surly poster
The loyal pack of “Kents”,” Mozart’s”  albums
You pack them into the bottom of your meager bag between
Your silence, your fragile papers, 
Your submission, and the distance 
You’ve turned off the phones and the nostalgia
To the south
You dive, you sail in your ship with your belongings and your frightening wrinkles
Towards the skies that bequeathed innocence to you until your passing away
Oh little one
Are you good at nothing but being consumed?

Red Light
What can you make today, stranger? In the desolation
of melodies you dwell. .. you aggravate the night. You walk across what you’ve built of the poems’ thorns, you sow delusions and claim that
she died of rhythm and meters!

You throw up the past on the body of
the violin
and withdraw into your philosophies and the lost spring.

It’s a difficult thing to be other than you
I know
There is no way to your advent except through someone else so hide inside yourself. Conceal yourself between your breaths for eternity.
Restrain yourself and leave the dream that would have you betray “I”
You, be you and no one
but yourself toys with your eyes today.
You are nothing but you
The violin.

There is no truth in your poem/the defeat except what your inspiration
believed of the meanings so embrace only your supplication and damn the despised counsel, saying
“Be as you like… I will not bow down
I want nothing but I so strip the grains of purity from the tawdry moon and get out of my way.
Ejaculate on what the sun has written of the autumn’s falsehood.
I am I.
I will not be except myself.”
And leave
…. when betrayal
Kisses you each dawn in your blood and in the poem
then pour out your blood at the end of the river and escape
from your moan in your stubborn songs.
 As for the consuming dedication, it will not leave your eyes, because you will never be good at an art that lacks grief

Green light
Despite the wound’s completion you are still ignorant of everything the Beauty’s bag contains of dangerous mythical perfumes or varnish for nails, for eyes, and for the air
Another defeat slaps
Your face, and another sorrow weighs down your poetry, it’s not the last and you
Are still the sickly one with your aching back, so be careful… you became too weak to carry the bag.

“Thanks to my murderess and hello
To the dagger. .. welcome to silence
A guest that does not bore and a homeland…

Nothing after you is painful. To you I say I am sure that I am a bridge to the dream that I am unable to achieve, but I try, so forgive me. The dreams in my lines have paths unlike our reality. Feelings, not reason, embrace them. You are not satisfied with holy love or with dreams fenced in by a bit of ambition.  I am the classical one, I refuse to emigrate to borders outside the protective center so accept me in a sentence or refuse me in a sentence. I’ve accepted that I will be a bridge for life, so cross over me to him, this gulf and that Europe…. From you I have the farewell and, in addition to the distance, a stab with which I am content. This is my blood, refine it, age from it wine and use it to flavor your harsh bread, scatter me in the book of mud I read perhaps a line will be pleased with me so I etch it upon my lips, a loyal friend and drinking companion… my rust on the rooms of the consulates in my drawn breath abandoned, and Paris scorns me, and embraces the contradiction entirely. Leave me the sorrows and go.
I am the most deserving of the wound.

You are not the first to betray my poems or the last of the stabbings. I spit in your heart twice now. I crucify what you’ve left behind and deny every letter of your exhale in my poem. I’ve bored of conforming to your mood, the color of your hair, the size of your breast, your refusal of my love for flowers and the flowing waves of “Fayrouz”, my strangeness in your embrace, my black coffee in “Carlos*”  where your perfume is carved in the clouds of the water pipes. I’ve bored of my addiction to silence, of “I teach him archery every day,” and of the poems of rock, of leather, of tin, and of circling around a dream I myself will never reach, but I try to convince myself so refuse me in a sentence.
The price of your lipstick was my vigil in the hallways of “the Plaza**”, sleep on slivers of sponge in January, eating my standard crumbs, I intensify the arduous carving on the stones so that you can drink to your victory on the threshold of the airport /my beginning and my end. I’ve come with your visa to him. And I’ve placed a kiss on the passport.”

Love has different secret
that was hidden from you
Choose your torment in yourself and leave the dream that is loathsome to “I.”

الثلاثاء، أبريل 9

تمتماتٌ على جرح أسود (شعر عاصم بطَّاح )

                                                
الشَّمسُ في تَِيهِ الأيَّامِ تَنْتَحِرُ

مُنْذُ ارْتَدَتْ ثَوْبَ السَّجَّانِ تُنْتَظَرُ


الشَّامُ ثَكْلَى تَبيعُ الصُّبْحَ مُرْغَمَةً

والْعَيْنُ تَبْكيها والْمَاءُ وَالْحَجَرُ


خَاطوا لَها ثَوْبًا مِنْ تِيهِ ظُلْمَتِهِمْ

غَابَتْ مَوَاقِدُهُ والنَّجْمُ مُنْكَدِرُ


غِرْبَانُ جِنْكِيزٍ بِدَوْحِهَا نَعَقَتْ

والْبُومُ أَضْحَى بِقَلْبِ الدُّورِ يَسْتَتِرُ


بَاتَتْ مَآذِنُهَا بِالآهِ تَكْتَحِلُ

وَبِالْجِرَاحِ لَهِيبٌ فِينَا يَسْتَعِرُ


الْمَوتُ يَطْرُقُ بَابَ الْعُمْرِ مُنْتَشيًا

فَتَسْتَجيبُ لَهُ الأبْوَابُ وَالْجُدُرُ


أَهْلًا بِمَوْتٍ يُعيدُ الشَّمْسَ صَاغِرَةً

تُغَازِلُ الْمَوْجَ وَالأسْمَاءُ تَنْكَدِرُ


بالأمسِ كانَ الْهَوَى يَلْهو بِهِ مَوْتٌ

الْيومَ صِرْنَا بِطَعِْم الْمَوتِ نَنْتَصِرُ


يا شَامُ رِفْقًا بِنا فجُرُوحُنَا فَاضَتْ

وَالْجُرْحُ طَرْحُ الْهَوَى وَاللَّيلُ وَالسَّهَرُ


حُزْني عَلَيكِ رَحِيْلٌ فَوْقَ قَافِيَتي

مَاذا تَبَقَّى لَنَا وَالشَّامُ تُحْتَضَرُ


الْحلْقُ عَادَ بِطعْمِ الْمَاءِ ظَمْآنا

وَالْجِسْمُ مَا أَضْحَى بالثَّوْبِ يَسْتَتِرُ


لا ثَوْبَ إلا الَّذي بالشَّامِ نَغْزِلُهُ

فَعُدْ لَنَا شَامًا بالْعِطْرِ يَنْحَدِرُ


وَمَنْ لَهُ حَوْلُ اغْتِيالِ قَافِيَةٍ

بِكُلِّ أَرْضٍ لَهَا فِي الْعِشْقِ مُدَّخَرُ


الشَّامُ مُبْتَدَأُ الأَزْهَارِ نَعْرِفُهَا

وَالْحُبُّ رِدْفٌ لَهَا وَعِطْرُهُ الخَبَرُ


سَيَنْقَضِي زَمَنُ الأَوْغَادِ مُنْطَفِئًا

وَالشَّامُ تَبْقَى لَنَا وَالْعِطْرُ يَنْهَمِرُ

رؤى (شعر محمود محمد مرعي)


ما بين الآهه ريانه

وطعم الجرح فى قلبى

مداين خضر

وروح بتتغزل بسمه

وعين تبص للمعلوم

لا كان فى يوم فى أحلامى

أكون فارس

أنا الغارس فى جلدى

فدانين صبار

ولا الأقمار فى يوم

حطت على كفى

ونار الدار

بفعل القرب من حلمى

أنا برمى

فى كل صباح مراسيلى

فى حضن الريح

صريح القلب

عمره ما نخدع أو غر

لكنى اليوم

فى وسط جدايل الأنوار

بشوف الكون

عروسه بكر

فاتحه حضنها ليا

وفرشالى الطريق بنور

بترمى النور

تجاه عينى

فأرجع فى ثوانى بصير

وأضحك ع اللى

فاكرنى

حقضى العمر كله حسير

لا أنا الباكى

على اللى كان

وكل الناس بترثينى

ووقت ما أشاهد الأنوار

دموع عينهم بتأذيني

سيبونى اتحد والضى

واسيب الروح

تهاجر بيا من جسمى

كطير أخضر

يسبح فى السما تغريد


الاثنين، أبريل 8

طريق الحمام (شعر سحر عمار)

في المنفى تتآكل أوراقي كالصدى

في المنفى أعيش كرسالة مفقودة دون طابع بريد

ذكرى وحلم يموت

مع شمس بالية كأوراق الجريد

ليحيا من جديد ....

مع أول نجمة تواسي قرص القمر الوحيد

وزيتونتي

استقامة الأقلام وأعمدة الرخام

استقامة التماثيل في ساحات الغربة

واستقامة قضبان الصمود

واستقامة الأسير يمشي يجرّ القيود

هي استقامة ساقية الدمع للاجئ يشتاق أن يعود

واستقامة طريق المنفى

واستقامة الأشواك على طريق الخليل وحيفا

وقدم الشهيد فوق الثرى

لحن الإباء تعزفه الأرض في أذن الفضاء

محيط قمر وجذع زيتون وقدم الشهيد مفتاحي

وروحي فداء أسكبها في كأس الكرامة والكفاح

لينفجر بركان الحرف

وتفيض سيول الرصاص سلاحي

أرفعها لانتفاضة الشهيد على السفاح شدوا

أرفعها لانتفاضة الربيع على الشتاء خصبا وزهرا

أرفعها لانتفاضة الحجر على الدبابة مجدا ونصرا

أرفعها لانتفاضة الأمل على اليأس إجلالا وبشرا

وأرفعها لانتفاضة المهاجر على الغيم والموج والرمل

وأرفعها كسجدة الملاك لزهور آذار

لتكسي الجدار والأسلاك نوّارا فثمر الغضب والثار

لتذيب ثلجا كفّن الآمال تحت أطلال الديار

وشمس القدس يتيمة اللون

من ثغرات الأشعة المفقودة تترنم براعم الثوار

كألوان الحياة في كوفيتي عنوان للوحة الأحرار

عنوان لكلمات وقصّة كتبتها

على طول الحدود على طول هذا الجدار

قصة الأنين والحنين

قصتي وقصة الآلاف من إخوتي اللاجئين

قصتي وقصة عرب ثمان وأربعين

قصتي وقصة من يربي في العتمة للحريّة جنين

قصتي وقصة من يبني من حجر السجون للصمود أعمدة إلى حين

يرتعش جسدي

تتملكني شهقة البكاء

كلما حاولت سرقة نسيم وطني البعيد

كلما حاولت استعادة ذكريات الأرض القصيّة

أفتح نافذة لأحلام سرمديّة

أتيه بعيني في الأفق، في تجاعيده البهيّة

أبحث عن حمامتي البيضاء التي تحب

أن تحيى مطلع الشمس فوق أغصان نديّة

أشعة الشمس البالية الشقيّة

ترسم مغارة في أحشاء الظلمة النيّرة

أتلمس وجنتي برفق

أتحسس أثر الدموع

أهو البحر ابتلع بقية دمعي أم هو القدر

يخيط جراح الآهات

يمحي ما حفرته الوحدة من ويلات

أهو القدر يرسم صباح الأمل

يوحي إلي في حضرة الغربة بلحظات النصر

هو القدر الساخر من لحظات ضعفي و وهني

وطني،

لن ألجأ إلى البحار والموانئ

ترابك يا وطني

هواءك يا وطني

نسيمك يا وطني

عيون أهاليك المتقدة بشرارات الغضب يا وطني

أجساد أبنائك التي تتقن وثبة النمر

ترتيلات الحجارة وأغصان الزيتون

جوقات الحمام والنوارس على شطآنك

انبثاق هديل يغني للفرح من عيني

سجدة على ثراك

قبلة على جبين البطل تهديني

قبس من النور في تقاسيم مولود من المساجين

أهمس بتعاليمي إلى الريح

أقلي الحزن والدمع لكون بعيد

فنحتفي بغيابها وفي القلب نبض شجرة وشهيد

سنوقظ في مواجهة الليل ملاك المقاومة

في ليل يضخ الغضب من الأوردة

ونعلق نياشين الحياة بثوب النعوش

ويزيح شجن الألم طرف الحجاب عن البشارة
ومن شبابيك البنادق والمدافع نطلّ

ثائرين صارخين في وجه جنود الظلم

صبر سويعات ويبزغ الفجر

وتهوي ناطحات الحيف

أطلالا نائمة على كتف الماضي



كأسير الحلم والحرف

كأسير الألم والأمل

كأسير حرّ

سننطلق لنكون كما أرادنا الوطن

وليفصلنا القدر والزمن

شهداء أحرارا

أحياء أحرارا

أحرارا أحرارا

سأكتب "عائد إليك يا وطني"

سأكتب "حمام المنازل لا يضيع طريقه"

ممنوعة أنا (شعر رشا أرنست )

ممنوعة أنا

في زمن الحرية

من كل مظاهر الإنسانية

ممنوعة

من الحب

من العشق

من المعرفة

أو حتى الكراهية

أو أي أفعال مصيرية



ممنوعة أنا

أن أختار إلى أين أمضي؟

أو ماذا أرتدي؟

فالمتاح لي بين الأسود والدرجات الرمادية

كالحياة التي نزينها

ولا نتزين

ولا نعترض

ولا نصرخ حين تفتك بأوصالنا

بإهاناتها المتتالية

ففي وطني

النساء درجة ثانية



نساء لا يعرفن من الحياة إلا الشقاء

ومن الحب إلا العذاب

ومن الزواج إلا الآهات

وهام جدا ألا تكون آهات مزعجة

أو خارجة

أو لها معنى

باختصار أن تكون في صمت

للداخل وليس الخارج

فثمن الزواج فاحش


وماذا تعني المرأة في قاموس

لا يُعرّفها إلا مرة

مرة للاستعمال وبعدها استبدال



المرأة يا سيدي هنا

ليس لها كلمة

وعليها ألف كلمة

ورجولة لا تعرف من القاموس إلا صيغة الأمر

وأوقات اليأس


نساء لا ترين إلا المسموح

ولا تعزفن إلا للنوح


ممنوعة أنا أن أتذكر كليوباترا

أو هيباتيا

أو أحاول ولو خيالا

أن أكون



ممنوعة أن اعرف

ومجبورة أن أُعرف

وحياتي ليست إلا نسخة بالكربون

نسخة لألف امرأة كانت وستكون


يسألوني إلى اليوم ممنوعة أنتِ؟

كيف أجيب ومازلت ممنوعة أن استجيب؟!!

لإحساس دفين

أو رغبة لمجرد حنين!!



ممنوعة أن اشتاق إليك

واحلم

وألملم أشلائي

المبعثرة على جوانب زمن

لم يرحم أنوثتي


ممنوعة أن أحدثك

في ليلة باني أريد حضنا دافئا

أو قبلة طويلة

أو حديث رومانسي سخيف


ممنوعة ان ارتوي

أو انغمر في أشواقك

بلا خوف

أو خجل

هل لي ان أسألك

ليلة مجنونة

ضاحكة

مستهترة

ليلة أنثوية كرغبتي فيك ؟!


ممنوعة أن أمشي بين أضلعك

أو أن أستقي من ريقك الحزين

ممنوعة أن أقلب الآيات

وألون الملايات

وأمرر أصابعك

بين أشعاري

وأفكاري

وليالي الشوق

المدفونة في كياني



ممنوعة أن أخلع الحرمان

وأذوق الشهد على شفتيك

كأنثى وليست دمية

كل حياتها

مفروضة بالنسيان



ممنوعة أن أرتديك في الشتاء

ولياليه الباردة ورغباته الدافئة

ممنوعة أنا أن أسقيك

قهوتي ورشفة ريقي

التي تروي

دون عناء

وإحساس الطفولة

في لحظة الأمومة

على صدري

ومعها نسمة الحياة


فكل ما لي

هو أن أحصن نفسي

من كل شيء

وأي شيء

ولو أنني جثة

لا تعني شيئا